Suauelon! Welcome to my Gaulish website. I have compiled together a reference of vocabulary, grammar, declensions, conjugations, and miscellaneous other information for learning Gaulish. I seek to consolidate all surviving knowledge of this wonderful language into an organized resource that makes every piece of information easy to find.
Learning a whole language is a major task. One way to develop familiarity with a new language is to translate things into it: prose, poems, song lyrics, or even your thoughts. Initially, this means jumping around a dictionary and a grammar, looking for all the necessary parts until such time as one memorizes the basics (or at least memorizes where to find the information!) and hopefully becomes fluent. To facilitate this process, I've created this reference to keep everything in one place in a readily accessible tabbed web page format. It is not designed to replace learning Gaulish from lessons, but it can augment the learning process and serve as a stepping stone for "how would I say..." tasks as well as be a reference for whenever one who is otherwise familiar may be unsure of a specific inflection.
Gaulish was spoken in ancient times in western Europe, particularly in what is now France. It's a Celtic language, and is therefore related to languages such as Irish and Welsh. But the modern Celtic languages have changed much over the millennia, and Gaulish looks and sounds a lot more like other ancient European languages such as Latin, Ancient Greek, and Gothic. It is a Continental Celtic language, along with Celtiberian as well as a few poorly attested languages such as Lepontic and Noric that are sometimes considered dialects of Gaulish. This is in contrast to Insular Celtic which includes all modern Celtic languages, other than revival efforts.
Gaulish is classified as a P-Celtic language, like Welsh and Old Brittonic, meaning the ancestral */kw/ sound changed to /p/ in words like prennon (tree), from earlier *kwresno-. Indeed, Tacitus noted that the languages of the Gauls and the Brittons of his time "differ little", and many modern scholars have hypothesized a Gallo-Brythonic grouping. But this is unlikely, given that the insular Celtic languages share several grammatical features utterly absent from Gaulish, including consonant mutation, fusion of prepositions with pronouns, and VSO as the neutral word order.
Gaul was not a single unified nation, adhering instead to a tribal system not unlike the ancestral Celtic social structure that probably also gave rise to modern day Scottish clans. The Gauls' lack of national identity meant there was never a standard dialect of Gaulish, so reconstructions sometimes show multiple variants of words, likely corresponding to the speech of villages distant from one another. Some present day scholars would have you believe that Gaul was a monolithic enemy of Rome for a long time, with Rome eventually conquering and wiping out the Gauls, but that is just not true. In reality Rome administered Gaul, teaching Roman customs and the Latin language to Gauls, producing a hybrid Gallo-Roman culture. Studies support the common assertion that, far from being wiped out, the Gauls form a large portion of the ancestors of modern day peoples from formerly Gallic lands.
And while Romans and Celts did fight many battles, Gaul's lack of unity and warrior-focused culture resulted in frequent infighting between neighboring Gaulish groups, and oftentimes one side of a skirmish would ask the Romans for help. Rome soon grew tired of getting dragged into petty squabbles, and since Julius Caesar believed he could settle some of his own monetary debts if Rome annexed Gaul, that's what he effected. The Gaulish chief Uercingetorīxs of the Aruernī united much of Gaul and put up a valiant opposition to Caesar, but even this partial unification came too late and Rome's expertly trained armies and greater resources ultimately won. The Gaulish language unfortunately did become extinct as a result of annexation, declining slowly over hundreds of years, as its former speakers gradually switched to speaking Latin instead. But the fact of Gaulish speakers learning Latin resulted in a unique dialect, with a distinctly Gallic flavor, which would go on to become the Gallo-Romance languages including French.
Gaulish is not particularly well attested, reaching us mostly by way of inscriptions, and efforts to decode these have historically been full of uncertainty. But reconstructions of Gaulish have been accomplished, using other Celtic languages for reference. There are some very nice Gaulish lessons on the Gaulish Polytheism website, with links to a grammar and a lexicon. It is impressive that linguists have been able to make these reconstructions, and the result is a version of Gaulish that can be revived and spoken once more.
There are a few variable conventions regarding the orthography of Gaulish.
For the usages of the letter x, I have opted to write xs where it is pronounced /xs/, as in dexsiuos and rīxs. Most authors leave off the S, e.g. dexiuos, rīx, however this website keeps the S.
Some original inscriptions seem to use a long I, commonly transcribed by modern researchers as as í, to represent two different sounds: consonantal-I next to a vowel-I, and long vowel I, for example uediíū-mí. Some modern revival sites opt for a letter J (uediju-mi) to represent the consonantal I, while even the ancients didn't always distinguish between forms of the letter I (uediiu-mi). I have opted to use í here to represent consonantal I next to vowel I, but only as a matter of preference, and admittedly there are still sections that lack acute accents where they would go. Some writers also use W or V for consonantal U, and even K in place of C, which makes for a more robust and unambiguous orthography but isn't as true to the classical inscriptions.
Finally, when writing vowel length, some authors prefer circumflex accents, e.g. mâros, while others prefer to use a macron, e.g. māros. I will be using a macron throughout this site, but again only as a matter of preference.
My sources for the information on this site include:
The Gaulish font on this website is my own creation, Gaulish.ttf, licensed CC-BY-SA 4.0. It is based on the handwritten style of Gaulish writings, which itself derives from the Roman alphabet. I also have another version of the font that's closer to the way the ancients wrote, but maybe less easily readable to modern eyes, Galaties.ttf, under the same CC-BY-SA license.
I no longer maintain a lexicon of Galáthach hAthevíu, as I have opted to focus on the natural language of attested inscriptions rather than alternate history conlangs. Admittedly, even reconstructing "real" Gaulish involves so much guesswork that the line between that and conlanging is a blurry one, so if all you want is something connected to Gaul that sounds beautiful and is easy to learn, Galáthach is a great choice. But it is not the focus of this page. All information about Galáthach can be found on its official website.
Gaulish has a case system similar to that of Latin and Ancient Greek, and not too dissimilar from the case systems of modern languages like Finnish, Russian, German, etc. Although noun cases are unfamiliar to us in English, we do have traces of them, specifically the plain and posessive forms in the singular and plural, e.g. word, word's, words, words'. Our pronouns have cases too: nominative (I, she, he, it, us, they, and the obsolete thou and ye), oblique (me, her, him, it, you, them, and the obsolete thee), genitive (mine, hers, his, its, yours, theirs, and the obsolete thine), and possessive (my, her, his, its, your, their, and obsolete thy). Gaulish cases work very much like English cases; there are just more of them.
Generally, this is the case for the subject of a verb, and the case of the predicate with the verb for "to be". It is also the dictionary form.
Used for addressing the listener.
The case of the direct object of transitive verbs. Also used with certain prepositions and certain constructs having to do with motion towards.
Used for possessives and for partitives (e.g. "a quantity of air", "some of the meat"). For the most part, this can be thought of as the equivalent for when in English we would say "of". It is also used with certain prepositions. In the Celtic languages, the genitive also has another function, as the direct object of a verbal noun. Since there are no infinitives (e.g. "to see") in Celtic, there is no way to directly say e.g. "I want to see the stars", so instead you would word it as "I want the seeing of stars."
Functions as an indirect object, e.g. the recipient of giving. It is also used for the meaning of "to have", since there is no verb for this meaning. Instead of "I have", in Gaulish you would say "to me there is", etc. This is actually just like how it is phrased in Ancient Greek.
Originally, this case, as the name suggests, referred to the instrument or means by which an action was carried out. Over time, it also gained other related meanings, and in Proto-Celtic, it merged with the old ablative, becoming one of the most frequently used cases. In Gaulish, many prepositions govern the instrumental, and with nouns of place or time, the instrumental has even taken over some of the functions of the locative case. It is also the case used with comparatives of nouns.
Besides the partitive genitive, there is also a partitive preposition u that takes the instrumental case, e.g. ibete-suīs u-ciū = drink (plural) of this.
The locative is pretty much what it sounds like: expressions of being at or in, or even near, a time or place, but also of being figuratively within something intangible like a situation. From the latter meaning comes the sense of the locative absolute, which is a construction that means "A being the case, B happened," implying that the condition had a role in causing or facilitating the events of the main clause.
Note the last sentence includes a locative of place as well as a locative absolute.
Every language has its own accent, and it's naive to assume that any given ancient language had a simple 5-vowel or 7-vowel system with the same vowel qualities and consonant articulations as whatever modern language the author of a textbook or website speaks. Gaulish must have had many accents, since it was a dialect continuum, so any attempt to reconstruct its accent can at best arrive at a consensus accent that hopefully resembles as much of the continuum as accurately as is reconstructible. Based on which sounds are often interchanged in the lexica, I have reconstructed the following TENTATIVE phonology of Gaulish. I invite others to check my work and come up with their own analyses and compare. Everything in this tab after this sentence should be regarded as an informed guess.
In this section I will be using IPA symbols. The IPA symbols are clickable and will play a recording of their sound.
A modern speaker of English, on hearing Gaulish properly spoken, would notice that the consonants are different from what they are used to hearing. For one thing, the voiceless stops p, t, and c would sound lighter and more gentle than in most languages; whatever their actual sound, the Romans frequently mistook them for b, d, and g, as in Brittania from original Pritannī. Indeed, even the Gauls themselves would mix up d with n, m with consonantal u, and would leave out s between vowels and, in the later stages of the language, at the ends of words, suggesting that all these sounds were pronounced lightly.
Vowels in stressed syllables were probably pronounced clearly and distinctly, as well as having qualitative contrasts, e.g. long E was not simply a longer version of short E. But unstressed vowels would have sounded more muddled, and sometimes disappeared altogether. Even the distinction of short vs. long was not so much one of length, since stressed vowels would have been pronounced long anyway, so a "long" vowel would have just meant one that didn't sound lax and didn't get mumbled if it wasn't stressed.
In recognizing spoken language, the acoustic "shapes" of words and phrases are important. Think of how it is possible in English to say "ah-uh-oh" and be understood as meaning "I don't know", as opposed to something else like "Idaho". Such features as the vowel qualities and quantities and pitch intonation and loudness contour may have been more important to understanding spoken Gaulish than the consonants.
While it is easy to make informed guesses about the exact pronunciation of an extinct language, and write these guesses in IPA letters, that still doesn't capture the distinctive accent of the language. There are no recordings of an L1 Gaulish speaker, so we have to infer from related languages and, to a lesser extent, languages influenced by Gaulish, in order to figure out what it would have sounded like. Without getting too into the details, the answer seems to be: Kind of like Welsh, but lighter on the consonants, a greater inventory of vowels, and perhaps with the same raised-up closed-off [i:] and [u:] that French has.
Gaulish has a stress accent that normally falls on the antepenult (third from last syllable), as evidenced by the strong tendency to delete vowels in the penult (next to last syllable), which can happen whether the ultima (last syllable) is long or short. But if the word has a long penult, then the penult is likely to have the stress. And if the word contains a suffix of more than one syllable with a long ultima, that typically also shifts the accent to the penult. We can see this in the related Brythonic language where the name *Sabrinā ( < *samaro- + *inā) for the river Severn was changed by the Romans to Sabrīna in order to keep the penult accent. Also, in compound words, the stress almost always falls on the last part of the compound, for example catuuiros ( catus + uiros) which would have been stressed on the I. Stressed vowels tended to be pronounced longer than unstressed, but there was still a difference; for example, uiros means man but uīros means true.
Each vowel could be short or long. There may or may not have always been a difference in the length it was pronounced, but sometimes there was a difference in the quality of the vowel.
The letter A would have sounded something like [ɑ] most of the time, though unstressed short A probably became [ə]. But when short A was directly followed by L, M, N, or R, it may have sounded something closer to [æ], for example in the word bannā, or the word entar, a variant of enter.
Short E was probably sounded as [ɛ], based on its tendency to be exchanged with both short A and short I. In unstressed syllables short E may have approached the sound of [ə]. Long Ē seems to have been pronounced more closed, less lax, probably as [e:].
Short I was often confused for short E, especially before M and N. It may have been pronounced [ɪ], even approaching the sound of [ɛ] before M or N, as in cinget and pimpe. Otherwise, unstressed short I may have at times approached the sound of [ə]. Short E and short I are almost never confused at the ends of words, so in the word-final position short I may have been pronounced [i]. Long Ī was almost certainly pronounced [i:] in all environments.
Short O was often exchanged for short A, for example locu, lacu, indicating not only that short A usually had a backed sound but also that short O generally had an open sound, probably something like [ɔ]. An exception was in the inflected endings of words such as the very common -os and -on (or -om) endings, where the short O may have been pronounced similarly to the vowel in French comme. Long Ō, on the other hand, is frequently confused for long Ū, indicating that Ō probably had a very backed and rounded pronunciation such as [o:], such as in the preposition dō, also attested as dū.
Short U probably had a lax sound such as [ʊ], since it sometimes traded places with short O in word endings, even causing individual nouns to fall freely into either of two declensions. Long U was almost certainly pronounced very close and rounded. There's some debate as to whether it was pronounced [u:] or fronted like the French U: [y:]. It's unclear whether the French U is due to Gaulish influence, but that seems unlikely. Contact with Germanic languages such as Frankish can explain the existence of front rounded vowels in French, and their existence in Germanic languages is a result of assimilating a front vowel or Y-glide in the next syllable, e.g. fōtus/fōtjus > fōtus/fœ̄tjus > fōt/fœ̄t > fōt/fēt > foot/feet. And if Gaulish had this sound, it probably would have changed to [i:] before the extinction of the language and the modern [y:] would be a later development anyway.
Interestingly, Ancient Greek, a language the Gauls had contact with and held in positive esteem, had the [y:] sound, so the pronunciation of Gaulish U may have been influenced by that. However, the somewhat common error of substituting ō for ū (and vice versa) seems to indicate that if ū was ever pronounced [y:], it was only pronounced that way in some words and syllables, and must have retained its older [u:] value elsewhere. The most parsimonious interpretation is that no, Gaulish did not have the [y:] sound.
Gaulish diphthongs are ei, ai, oi, eu, au, and ou.
Ei was probably pronounced identically to ē, or else the diphthong merged with the single long vowel as the language evolved. Many words that contain ei are also found with ē in its place, for example leinos / lēnos.
Ai was probably pronounced [aɪ], however in later development of the language its pronunciation began to merge with [ɛ]. The au and eu diphthongs seem to have had a more centralized sound, probably approaching [əʊ], and they began to be confused with each other and sometimes with the ou diphthong.
There aren't many clues to the pronunciation of the oi diphthong, so it's reasonable to assume that it had an [oɪ] pronunciation, since that seems to be the most common way to pronounce oi across a variety of languages. The diphthong ou probably sounded like the English long O, somewhere between [oʊ] and [əʊ].
The letter L was always clear and always palatalized (pronounced with the tongue near the roof of the mouth like the sound of the letter Y): [lʲ]. In English we have the so called dark L in words like "full", compared to a clear L in words like "lift", though some English speakers only use a dark L. It's interesting that the letter L in French is also always clear and (almost) always palatalized, but it is not certain whether this feature came from Gaulish or was lost and reintroduced later from Frankish, since Latin had both clear and dark L sounds and the Gallo-Romance language descended from Vulgar Latin, and since the exact pronunciation of the Frankish L is not known. But in Gaulish, L behaves like a palatal consonant in the way it affects nearby sounds.
The letters P, T, and C were pronounced very lightly, almost inaudibly. This caused Romans to mistake them for B, D, G in loan words and names. In Gaulish these sounds were tenuis (lacking aspiration, that is, no puff of air was released) and very gently enunciated. The letter C was also very much subject to palatalization when it came next to a palatal consonant or a front vowel (I or E), such as in melicā, a variant of, and perhaps a hypercorrection for, melatiā. Sometimes, the letters CL in a word would be interchangeable with TL, for example oclon with variant otlon.
The letters B, D, and G also represented lightly pronounced sounds, so that they sometimes switched with M and N. In fact, some of the vowel changes (see above) that happened before M or N also occasionally happened before B, D, or G, such as ligā, variant of legā.
The letters M and N were also gently enunciated, at times sounding almost like a W sound and an R sound, respectively.
The letter S was similarly gentle in its pronunciation, often disappearing between vowels or next to a voiced consonant. It probably had a voiced [z] quality between voiced sounds when it didn't disappear. There doesn't seem to be much evidence about whether or not S after O or U was pronounced backed, with the tip of the tongue near the hard palate and away from the teeth, like it it is thought to have been in classical Latin. However, modern Celtic languages don't do this, and neither does French, so early Gallo-Romance probably didn't, despite being a form of Latin, so Gaulish probably didn't.
The letters I and U could function either as vowels or consonants; when they were consonants they sounded like the letters Y and W in English. Generally, an I or a U is a consonant if it is immediately followed by a vowel. (Occasionally a word like auiíī, "grandson [genitive]" comes along and bends this rule.) When a consonantal I followed a dental consonant (such as T [t], D [d], S [s], or N [n]), it seems to have served to palatalize the consonant to [tʲ], [dʲ], [sʲ], [nʲ], respectively, perhaps without the I having a separate sound of its own. This results in many words with a dental followed by consonantal I having a variant that lacks the consonantal I, such as dolā, dulā as variants of doliā.
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | etn-os | etn-ō | etn-ī, etn-oi |
Voc. | etn-e | etn-ō | etn-ūs |
Acc. | etn-on | etn-ō | etn-ūs |
Gen. | etn-ī | etn-ōs | etn-on |
Dat. | etn-ū | etn-obon | etn-obo |
Ins. | etn-ū | etn-obin | etn-ūs/-obi |
Loc. | etn-ē | etn-ou | etn-obi |
O-stem animate nouns ending in -ios share the same endings, e.g. anaganntios (fourth month of the year), anaganntie, anaganntion, anaganntii, anaganntiū, etc.
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
NVA. | prenn-on | prenn-oi | prenn-ā |
Gen. | prenn-ī | prenn-ōs | prenn-on |
Dat. | prenn-ū | prenn-obon | prenn-obo |
Ins. | prenn-ū | prenn-obin | prenn-ūs/-obi |
Loc. | prenn-ē | prenn-ou | prenn-obi |
O-stem neuter nouns ending in -ion share the same endings, e.g. cridion (heart), cridíī, cridiū, etc.
Singular | Dual | Plural | Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nom. | cantl-ā | cantl-ī | cantl-ās | blēdnī | blēdnī | blēdniías |
Voc. | cantl-a | cantl-ī | cantl-ās | blēdni | blēdnī | blēdniías |
Acc. | cantl-in | cantl-ī | cantl-ās | blēdnīn | blēdnī | blēdniías |
Gen. | cantl-iās | cantl-iōs, cantl-ious | cantl-ānon | blēdniās | blēdniōs | blēdniānon |
Dat. | cantl-ī | cantl-ābon | cantl-ābo | blēdníī | blēdniābon | blēdniābo |
Ins. | cantl-ī, cantl-iā | cantl-ābin | cantl-ābi | blēdniā | blēdniābin | blēdniābi |
Loc. | cantl-ī | cantl-ābin | cantl-ābi | blēdníī | blēdniābin | blēdniābi |
The irregular noun benā, woman, has the following declension:
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | benā | mnāi | mnās |
Voc. | bena | mnāi | mnās |
Acc. | benin, banin | mnāi | mnās |
Gen. | mnās | baniōs, banious | mnānon |
Dat. | mnāi | mnābon | mnābo |
Ins. | mnāi | mnābin | mnābi |
Loc. | mnāi | mnābin | mnābi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | elant-is | elant-ī | elant-īs |
Voc. | elant-i | elant-ī | elant-īs |
Acc. | elant-in | elant-ī | elant-īs |
Gen. | elant-ēs | elant-iōs, elant-ious | elant-iíon |
Dat. | elant-ē | elant-ibon | elant-ibo |
Ins. | elant-ī | elant-ibin | elant-ibi |
Loc. | elant-ī | elant-ibin | elant-ibi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
NVA. | boud-i | boud-ī | boud-iíā |
Gen. | boud-ēs | boud-iíōs | boud-iíon |
Dat. | boud-ē | boud-ibon | boud-ibo |
Ins. | boud-ī | boud-ibin | boud-ibi |
Loc. | boud-ī | boud-ibin | boud-ibi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | brit-us | brit-ū | brit-oues |
Voc. | brit-u | brit-ū | brit-oues |
Acc. | brit-un | brit-ū | brit-ūs |
Gen. | brit-ous, -ōs | brit-ouō | brit-uion |
Dat. | brit-ou, -ō | brit-oubon | brit-oubo |
Ins. | brit-ū | brit-oubin | brit-oubi |
Loc. | brit-ū | brit-oubin | brit-oubi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
NVA. | loc-u | loc-ū | loc-uā |
Gen. | loc-ous, -ōs | loc-ouō | loc-uion |
Dat. | loc-ou, -ō | loc-oubon | loc-oubo |
Ins. | loc-ū | loc-oubin | loc-oubi |
Loc. | loc-ū | loc-oubin | loc-oubi |
A few U-declension nouns have diphthong roots which cause irregular declension, for example:
Nom. | dīus (day) | bous (cow) | cnous (nut) | crou (blood) |
---|---|---|---|---|
Acc. | dīun | būn | cnoun | crou |
Gen. | dīuos | bouos | cnouos | crouos |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | carans, carant-s, caranð | carant-e | carant-es |
Voc. | carans, carant-s, caranð | carant-e | carant-es |
Acc. | carant-en | carant-e | carant-ās |
Gen. | carant-os | carant-ou, carant-ō | carant-on |
Dat. | carant-ē | carant-obon, carand-bon | carant-obo, carand-bo |
Ins. | carant-ī | carant-obin, carand-bin | carant-obi, carand-bi |
Loc. | carant-ī | carant-obin, carand-bin | carant-obi, carand-bi |
A few of these nouns have irregular nominatives, such as noxs, night, gen. noxtos, and moritexs, sailor, gen. moritextos.
Only one neuter dental-stem noun is known:
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
NVA. | dant | dant-e | dant-ā |
Gen. | dant-os | dant-ou, dant-ō | dant-on |
Dat. | dant-ē | dant-obon, dand-bon | dant-obo, dand-bo |
Ins. | dant-ī | dant-obin, dand-bin | dant-obi, dand-bi |
Loc. | dant-ī | dant-obin, dand-bin | dant-obi, dand-bi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | rīx-s | rīg-e | rīg-es |
Voc. | rīx-s | rīg-e | rīg-es |
Acc. | rīg-en | rīg-e | rīg-ās |
Gen. | rīg-os | rīg-ou, rīg-ō | rīg-on |
Dat. | rīg-ē | rīg-(o)bon | rīg-(o)bo |
Ins. | rīg-ī | rīg-(o)bin | rīg-(o)bi |
Loc. | rīg-ī | rīg-(o)bin | rīg-(o)bi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
Nom. | cū | cun-e | cun-es |
Voc. | cū | cun-e | cun-es |
Acc. | cun-en | cun-e | cun-ās |
Gen. | cun-os | cun-ou, cun-ō | cun-on |
Dat. | cun-ē | cun-obon | cun-obo |
Ins. | cun-i | cun-obin | cun-obi |
Loc. | cun-i | cun-obin | cun-obi |
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
NVA. | anuan | anuan-e | anuan-ā |
Gen. | anuēs* | anuan-ou, anuan-ō | anuan-on |
Dat. | anuan-ē | anuam-bon | anuam-bo |
Ins. | anuan-i | anuam-bin | anuam-bi |
Loc. | anuan-i | anuam-bin | anuam-bi |
*The genitive singular -ēs ending descents from the Proto-Celtic *anmens, genitive of *anman.
Singular | Dual | Plural | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Nom. | mātīr | suiūr | māter-e | suior-e | māter-es | suior-es |
Voc. | mātīr | suiūr | māter-e | suior-e | māter-es | suior-es |
Acc. | māter-en | suior-en | māter-e | suior-e | māter-ās | suior-ās |
Gen. | mātr-ōs | suior-ōs | mātr-ou, mātr-ō | suior-ou, suior-ō | mātr-on | suior-on |
Dat. | mātr-ē | suior-ē | mātr-ebon | suior-ebon | mātr-ebo | suior-ebo |
Ins. | mātr-i | suior-i | mātr-ebin | suior-ebin | mātr-ebi | suior-ebi |
Loc. | mātr-i | suior-i | mātr-ebin | suior-ebin | mātr-ebi | suior-ebi |
R-stem nouns vary in how much the root reduces in the oblique cases. Noting the genitive form from the lexicon will help to know how to decline the remaining cases.
Singular | Dual | Plural | |
---|---|---|---|
NVA. | nem-os | nem-ie | nem-iā |
Gen. | nem-ios | nem-iō | nem-ion |
Dat. | nem-es | nem-obon | nem-obo |
Ins. | nem-es | nem-obin | nem-obi |
Loc. | nem-es | nem-obin | nem-obi |
When nouns are combined, such as in personal names, the combining stem's suffix depends on the noun's declension:
Declension | Nom. | Gen. | Combining Stem |
---|---|---|---|
O | -os | -i | - |
A | -ā | -iās | - |
I | -is | -ē | -i- |
U | -us | -ous | -u- |
Nasal | -ū | -nos | -on- |
Dental | -n(t)s, -nð | -ntos | -nt- |
Velar | -xs | -cos, -gos | -c-, -g- |
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Feminine | Masculine | Neuter | Feminine | Masculine | Neuter | |
Nom. | mār-ā | mār-os | mār-on | mār-ās | mār-ii, -oi | mār-ā |
Voc. | mār-a | mār-e | mār-on | mār-ās | mār-ūs | mār-ā |
Acc. | mār-in | mār-on | mār-on | mār-ās | mār-ūs | mār-ā |
Gen. | mār-ās | mār-ī | mār-ī | mār-ānon | mār-on | mār-on |
Dat. | mār-ī | mār-ū | mār-ū | mār-ābo | mār-obo | mār-obo |
Ins. | mār-ī, mār-iā | mār-ū | mār-ū | mār-ābi | mār-obi, -ūs | mār-obi, -ūs |
Loc. | mār-ī | mār-ē | mār-ē | mār-ābi | mār-obi | mār-obi |
(Irregular comparative of litanos.)
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Feminine | Masculine | Neuter | Feminine | Masculine | Neuter | |
Nom. | let-is | let-is | let-i | let-ies | let-ies | let-iā |
Voc. | let-i | let-i | let-i | let-ies | let-ies | let-iā |
Acc. | let-in | let-in | let-i | let-īs | let-īs | let-iā |
Gen. | let-iās | let-ēs | let-ēs | let-ion | let-ion | let-ion |
Dat. | let-ē | let-ē | let-ē | let-ibo | let-ibo | let-ibo |
Ins. | let-ī | let-ī | let-ī | let-ibi | let-ibi | let-ibi |
Loc. | let-ī | let-ī | let-ī | let-ibi | let-ibi | let-ibi |
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Feminine | Masculine | Neuter | Feminine | Masculine | Neuter | |
Nom. | el-us | el-us | el-u | el-iās | el-iies | el-iā |
Voc. | el-u | el-u | el-u | el-iās | el-iies | el-iā |
Acc. | el-uin | el-un | el-u | el-iās | el-ūs | el-iā |
Gen. | el-uās | el-ous, el-ōs | el-ous, el-ōs | el-uion | el-uion | el-uion |
Dat. | el-uī | el-ou, el-ō | el-ou, el-ō | el-uābo | el-uibo | el-uibo |
Ins. | el-uī | el-ū | el-ū | el-uābi | el-uibi | el-uibi |
Loc. | el-uī | el-ū | el-ū | el-uābi | el-uibi | el-uibi |
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Feminine | Masculine | Neuter | Feminine | Masculine | Neuter | |
Nom. | trūx-s | trūx-s | trūx-s, trūc | trūc-es | trūc-es | trūc-ā |
Voc. | trūx-s, trūc | trūx-s, trūc | trūx-s, trūc | trūc-es | trūc-es | trūc-ā |
Acc. | trūc-en | trūc-en | trūx-s, trūc | trūc-ās | trūc-ās | trūc-ā |
Gen. | trūc-os | trūc-os | trūc-os | trūc-on | trūc-on | trūc-on |
Dat. | trūc-ē | trūc-ē | trūc-ē | trūc-obo | trūc-obo | trūc-obo |
Ins. | trūc-ī | trūc-ī | trūc-ī | trūc-obi | trūc-obi | trūc-obi |
Loc. | trūc-ī | trūc-ī | trūc-ī | trūc-obi | trūc-obi | trūc-obi |
The degrees of comparison for regular adjectives include the equative, comparative, and superlative. There is more than one way to form the equative:
Degree | Prefix | Suffix | Example | Gloss |
---|---|---|---|---|
Equative | con- | - | conaxsros | as tall as; so tall |
- | -isetos | axsrisetos | ||
con- | -isetos | conaxsrisetos | ||
Comparative | - | -iūs | axsriūs | taller than; quite tall |
Superlative | - | -isamos | axsrisamos | tallest; very tall |
The comparative degree in -iūs has a unique declension of its own, here using the example of axsriūs:
Singular | Plural | |||
---|---|---|---|---|
F/M | Neuter | F/M | Neuter | |
Nom. | axsr-iūs | axsr-ios | axsr-ies | axsr-iā |
Acc. | axsr-ian | axsr-ios | axsr-iās | axsr-iā |
Gen. | axsr-ios | axsr-ios | axsr-ion | axsr-ion |
D/I/L | axsr-ies | axsr-ies | axsr-iobi | axsr-iobi |
Some adjectives have irregular gradations:
Positive | Gloss | Equative | Comparative | Superlative |
---|---|---|---|---|
adgoððus | near | neððetos | neððiūs | neððamos |
biccos | small | biccisetos | lagiūs | lagisamos |
cintus | first | - | cintiūs | cintusmos |
dagos | good | condagos | uellos | uerouos |
drucos | bad | condrucos | uextos | uextamos |
elus | much, many | comantis | leiūs | - |
iððelos | low | iððetos | iððiūs | iððamos |
iouincos | young | iouincetos | ieuūs | ieuisamos |
letanos | wide | cobletos | letis | letisamos |
māros | great | comantis | moios | moi(s)amos |
sīros | long | cositos | seiūs | seiamos |
tresnos | powerful | trexsetos | trexsiūs | trexsamos |
uxselos | high | uxs(is)etos | uxsiūs | uxs(is)amos |
Declension rules:
The equative can be used with suā +nominative, or with accusative, to equate two things. It can also be used on its own to mean "such", cf. the parallel usage of "so much" in English.
So mantalon eðði cobleton suā mou tegos.
This road is as wide as my house.
Cauaros eðði comantis epon.
The giant is as big as a horse.
Mieði cobleton tegos.
I have such a wide house.
Cauaros eðði comantis.
The giant is so big.
Comparatives are used with the instrumental of the entity being compared. By itself, a comparative means "quite", cf. the parallel usage of "mas fina" in Spanish.
Tou mapos eðði ieuūs mapū īmon.
Your son is younger than my son.
Tieði ieuūs mapos.
You have quite a young son.
Superlatives take inter +instrumental plural of the class or group within which the entity is the most of something. Here, too, the superlative on its own without a class or group means "very", cf. usages such as "a painting most exquisite" or "a most curious mystery" in English.
Ei-tū cū uerouos inter ollobi cunobi in magū!
You are the best dog in the park!
Ei-tū cū uerouos!
You are a very good dog!
Adjectives can be made adverbial in one of two ways:
Examples:
Cingetes inti mārogalon ambi-ueuonar.
Cingetes mārogalū ambi-ueuonar.
The soldiers fought bravely.
First | Second | |||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
Nom. | mī | nīs | tū | suīs |
Acc. | me | nos | te | suos |
Gen. | mou, (ī)mon | anson | tou, (ī)ton | sueson |
Dat. | moi, mei, mii | amē | tei, tii | umē |
Ins. | me | anse | te | ume |
Loc. | me | anse | te | ume |
Possessive | mouos, -ā, -on | ansonos, -ā, -on | touos, -ā, -on | suesonos, -ā, -on |
Mon and ton, when following the noun they qualify, become īmon and īton.
There are a few ways to form a reflexive 1st or 2nd pronoun:
The pronoun oinānos, declined like an O/A adjective, has the emphatic meaning as in "I myself [did the thing]."
Singular | Dual | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Fem. | Masc. | Neu. | F/M/N | Fem. | Masc. | Neu. | |
Nom. | sī | īs | id, idā | ī | eias, iās | eis, ei | ī, eiā |
Acc. | sian | in, íin, eion | id, idā | ī | sies | eiūs, sos | ī, eiā |
Gen. | eiās | eio | eio | eiō | eiānon | eionon | eionon |
Dat. | eíī | emū, eiū | emū, eiū | eiobon | eiābo | eiobo | eiobo |
Ins. | eíī | emū, eiū | emū, eiū | eiobin | eiābi | eiobi, eiūs | eiobi, eiūs |
Loc. | eíī | eiū | eiū | eiou | eiābi | eiobi | eiobi |
The reflexive 3rd pronoun is made by prefixing sue-: sueíin himself, suesian herself, etc.
The emphatic pronoun oinānos can also be used in the third person.
Singular | Dual | Plural | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
F | M | N | F | M/N | F | M | N | |
Nom. | sā | so(s) | so | sī, sii | sō | sās | soi | sanā |
Acc. | sān | son | so | sī, sii | sō | sās | sūs | sanā |
Gen. | soiās | soio | soio | sāsō | soisō | sanon | soison | soison |
Dat. | soíī | soiū, somū | soiū, somū | sābon | soibon | sābo | soibo | soibo |
Ins. | soiā | somi | somi | sābin | soibin | sābi | soibi | soibi |
Loc. | soiā | soiū, somū | soiū, somū | sābin | soibin | sābi | soibi | soibi |
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
F | M | N | F | M | N | |
Nom. | sosā | soso(s) | sosin | sosās | sosii | sosanā |
Acc. | sosiān | soson | sosin | sosās | sosūs | sosanā |
Gen. | sosās | sosi | sosi | sosanom | soson | soson |
D/I/L | sosī, sosiā | sosiū | sosiū | - | - | - |
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
F | M | N | F | M | N | |
Nom. | sondā | sondos | sindon | sondās | sondii | sindā |
Acc. | sondin | sondon | sindon | sondās | sondūs | sindā |
Gen. | sondās | sondī | sindī | sondānon | sondon | sindon |
Dat. | sondī | sondū | sindū | sondābo | sondobo | sindobo |
Instr. | sondī | sondū | sindū | sondābi | sondobi | sindobi |
Loc. | sondī | sondē | sindē | sondābi | sondobi | sindobi |
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
F | M | N | F | M | N | |
Nom. | sindā | sindos | sin | sindās | sindii | sindā |
Acc. | sindin | sindon | sin | sindās | sindūs | sindā |
Gen. | sindās | sindī | sindī | sindānon | sindon | sindon |
Dat. | sindī | sindū | sindū | sindābo | sindobo | sindobo |
Instr. | sindī | sindū | sindū | sindābi | sindobi | sindobi |
Loc. | sindī | sindē | sindē | sindābi | sindobi | sindobi |
Indefinite | Negative | Interrogative | Demonstrative | Identitative | Alternative | Universal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Animate | nepos someone |
ne donios no one |
peis? who? |
sos, īs this, that |
somos the same |
allos another |
ollos, pāpos all, every |
Inanimate | nepidā something |
ne pettiā nothing |
pidā? what? |
so, id this, that |
somon the same |
allon another |
ollon, pāpi all, every |
Disjunctive | nepoteros either |
- | poteros? which? |
- | - | altros, anteros the other |
- |
Source | nepanā from somewhere |
- | panā? from where? |
endes from there |
sampanā from the same place |
allopanā from elsewhere |
ollopanā from everywhere |
Destination | necutrō to somewhere |
- | cutrō? to where? |
entro to there |
sancutrō to the same place |
allocu to elsewhere |
ollocutrō to everywhere |
Locative | necu(ti) somewhere |
ne legos nowhere |
cuti?, puts? where? |
endo there |
sancu(ti) in the same place |
allocu(ti) elsewhere |
ollocu(ti) everywhere |
Temporal | neponī, neponc sometimes |
nāiui never |
ponī?, ponc? when? |
toni then |
samponī, samponc at the same time |
alloponī, alloponc another time |
aiuī always |
Qualitative | nepoios, nepoiācos some sort |
ne ixsos none, no such |
poios?, poiācos? what kind?, what sort? |
ixsos such |
somios the same type |
allācos another type |
ollācos all kinds |
Quantitative | nepeti somewhat |
ne oinos none, no amount |
peti? how much? |
soti so much, so many |
sampeti as much |
allopeti a different amount |
cantos all, whole |
Manner | nepū somehow |
ne inti no way |
pū?, pō? how? |
suā, ita so, thus |
inti somon in the same way |
inti allon another way |
inti ollon in every way |
Reason | neperi for some reason |
ne pēllin for no reason |
peri? why? |
canti, ita therefore, so |
samperi for the same reason |
alloperi for another reason |
olloperi for every reason |
* Note that for the meaning of "something for which to [verb]", you would use the gerundive of the verb instead.
Person | Subject | Object |
---|---|---|
1st sg. | -mī | -mī |
1st pl. | -nīs | -nīs |
2nd sg. | -tū, -ti | -te, -ti |
2nd pl. | -suīs | -suīs |
3rd sg. fem. | -sī, -iā | -ian |
3rd sg. masc. | -īs | -in |
3rd sg. neu. | -i, -id, -idā | -i, -id |
3rd pl. fem. | -sies | -iās |
3rd pl. masc. | -íis | -iūs |
3rd pl. neu. | -ī, -iā | -ī, -iā |
(relative) | -io | -io(n) |
The pronominal enclitics have the function of adding emphasis to the subject and/or object of the verb. If the verb is moved to the beginning of its sentence for emphasis, then some type of pronoun enclitic is mandatory. Oftentimes, a meaningless enclitic -i or -id is used in this case. This does not have the same meaning as the neuter -i(d), but is more like the Ancient Greek δε ("and"). Alternatively, the verb may be preceded by it(a), meaning roughly "thus". Both it(a) and -i(d) are optional unless the verb is at the beginning of the sentence. Compare:
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | bināiū | bināmos | bināsū | bināsomos | bināiūr | bināmor | bināsūr | bināsomor |
2nd | bināi | bināte | bināses | bināsete | binātar | bināte | bināsetār | bināsete | |
3rd | bināt | binānt | bināset | bināsont | binātor | bināntor | bināsetor | bināsontor | |
Future | 1st | bināsiū | bināsiomos | - | - | bināsiūr | bināsiomor | - | - |
2nd | bināsies | bināsiete | - | - | bināsietār | bināsiete | - | - | |
3rd | bināsiet | bināsiont | - | - | bināsietor | bināsiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | bināman | bināmos | - | - | bināmar | bināmor | - | - |
2nd | binātās | binātē | - | - | binātār | binātē | - | - | |
3rd | bināto | binānto | - | - | binātor | bināntor | - | - | |
Preterite | 1st | biba | bibame | bixsīn | bixsīmos | bītos/ā/on immi | bītī/ās/ā emos | bītos/ā/on buiū | bītī/ās/ā buomos |
2nd | bibas | bibe | bixsīs | bixsīte | bītos/ā/on ei | bītī/ās/ā esue | bītos/ā/on bues | bītī/ās/ā buete | |
3rd | bibe | bibant | bixsīt | bixsīnt | bītos/ā/on eðði | bītī/ās/ā sent | bītos/ā/on buet | bītī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | bināmas | - | bīxsomo | ||||
2nd | binā | bināte | bīxs | bīxsete | |||||
3rd | binātū | bināntū | bīxstū | bīxsontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | cambiíū | cambīmos | cambīsū | cambīsomos | cambiūr | cambīmor | cambīsūr | cambīsomor |
2nd | cambīs | cambīte | cambīses | cambīsete | cambītūr | cambīte | cambīsetār | cambīsete | |
3rd | cambīt | cambīnt | cambīset | cambīsont | cambītor | cambīntor | cambīsetor | cambīsontor | |
Future | 1st | cambīsiū | cambīsiomos | - | - | cambīsiūr | cambīsiomor | - | - |
2nd | cambīsies | cambīsiete | - | - | cambīsietār | cambīsiete | - | - | |
3rd | cambīsiet | cambīsiont | - | - | cambīsietor | cambīsiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | cambīman | cambīmos | - | - | cambīmar | cambīmor | - | - |
2nd | cambītās | cambītē | - | - | cambītār | cambītē | - | - | |
3rd | cambīto | cambīnto | - | - | cambītor | cambīntor | - | - | |
Preterite | 1st | cambīssan | cambīssames | cambīssīn | cambīssīmos | cambītos/ā/on immi | cambītī/ās/ā emos | cambītos/ā/on buiū | cambītī/ās/ā buomos |
2nd | cambīssas | cambīssate | cambīssīs | cambīssīte | cambītos/ā/on ei | cambītī/ās/ā esue | cambītos/ā/on bues | cambītī/ās/ā buete | |
3rd | cambīsset | cambīssant | cambīssīt | cambīssīnt | cambītos/ā/on eðði | cambītī/ās/ā sent | cambītos/ā/on buet | cambītī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | cambīmas | - | cambīssomo | ||||
2nd | cambī | cambīte | cambīss | cambīssete | |||||
3rd | cambītū | cambīntū | cambīsstū | cambīssontū |
This is the largest class of Gaulish verbs, the plain-ending consonant-stem verbs, and there is a lot of variety in the stems as well as in the preterites. This page provides a large selection of verbs, not to pile a huge memorization task onto the reader, but to illustrate this variability, and the ways the consonants combine with the future and subjunctive endings, such as c+s = xs, p+s = xs, t+s = ðð, etc.
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | berū | beromos | berasū | berasomos | berūr | beromor | berasūr | berasomor |
2nd | beres | berete | berases | berasete | beretār | berete | berasetār | berasete | |
3rd | beret | beront | beraset | berasont | beretor | berontor | berasetor | berasontor | |
Future | 1st | berasiū | berasiomos | - | - | berasiūr | berasiomor | - | - |
2nd | berasies | berasiete | - | - | berasietār | berasiete | - | - | |
3rd | berasiet | berasiont | - | - | berasietor | berasiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | bereman | beremos | - | - | beremar | beremor | - | - |
2nd | beretās | beretē | - | - | beretār | beretē | - | - | |
3rd | bereto | berento | - | - | beretor | berentor | - | - | |
Preterite | 1st | beran | berames | berasīn | berasīmos | britos/ā/on immi | britī/ās/ā emos | britos/ā/on buiū | britī/ās/ā buomos |
2nd | bers | berte | berasīs | berasīte | britos/ā/on ei | britī/ās/ā esue | britos/ā/on bues | britī/ās/ā buete | |
3rd | bert | berant | berasīt | berasīnt | britos/ā/on eðði | britī/ās/ā sent | britos/ā/on buet | britī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | beromo | - | berasomo | ||||
2nd | bere | berete | beras | berasete | |||||
3rd | beretū | berontū | berastū | berasontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | brennū | brennomos | brennasū | brennasomos | brennūr | brennomor | brennasūr | brennasomor |
2nd | brennes | brennete | brennases | brennasete | brennetār | brennete | brennasetār | brennasete | |
3rd | brennet | brennont | brennaset | brennasont | brennetor | brennontor | brennasetor | brennasontor | |
Future | 1st | brennasiū | brennasiomos | - | - | brennasiūr | brennasiomor | - | - |
2nd | brennasies | brennasiete | - | - | brennasietār | brennasiete | - | - | |
3rd | brennasiet | brennasiont | - | - | brennasietor | brennasiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | brenneman | brennemos | - | - | brennemar | brennemor | - | - |
2nd | brennetās | brennetē | - | - | brennetār | brennetē | - | - | |
3rd | brenneto | brennento | - | - | brennetor | brennentor | - | - | |
Preterite | 1st | bebronna | bebronname | bebronnasīn | bebronnasīmos | brentos/ā/on immi | brentī/ās/ā emos | brentos/ā/on buiū | brentī/ās/ā buomos |
2nd | bebronnas | bebronne | bebronnasīs | bebronnasīte | brentos/ā/on ei | brentī/ās/ā esue | brentos/ā/on bues | brentī/ās/ā buete | |
3rd | bebronne | bebronnant | bebronnasīt | bebronnasīnt | brentos/ā/on eðði | brentī/ās/ā sent | brentos/ā/on buet | brentī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | brennomo | - | bebronnasomo | ||||
2nd | brenne | brennete | bebronnas | bebronnasete | |||||
3rd | brennetū | brennontū | bebronnastū | bebronnasontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | deprū | depromos | deprasū | deprasomos | deprūr | depromor | deprasūr | deprasomor |
2nd | depres | deprete | deprases | deprasete | depretār | deprete | deprasetār | deprasete | |
3rd | depret | depront | depraset | deprasont | depretor | deprontor | deprasetor | deprasontor | |
Future | 1st | deprasiū | deprasiomos | - | - | deprasiūr | deprasiomor | - | - |
2nd | deprasies | deprasiete | - | - | deprasietār | deprasiete | - | - | |
3rd | deprasiet | deprasiont | - | - | deprasietor | deprasiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | depreman | depremos | - | - | depremar | depremor | - | - |
2nd | depretās | depretē | - | - | depretār | depretē | - | - | |
3rd | depreto | deprento | - | - | depretor | deprentor | - | - | |
Preterite | 1st | dedopra | dedoprame | dedoprasīn | dedoprasīmos | depretos/ā/on immi | depretī/ās/ā emos | depretos/ā/on buiū | depretī/ās/ā buomos |
2nd | dedopras | dedopre | dedoprasīs | dedoprasīte | depretos/ā/on ei | depretī/ās/ā esue | depretos/ā/on bues | depretī/ās/ā buete | |
3rd | dedopre | dedoprant | dedoprasīt | dedoprasīnt | depretos/ā/on eðði | depretī/ās/ā sent | depretos/ā/on buet | depretī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | depromo | - | dedoprasomo | ||||
2nd | depre | deprete | dedopras | dedoprasete | |||||
3rd | depretū | deprontū | dedoprastū | dedoprasontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | ibū | ibomos | īxsū | īxsomos | ibūr | ibomor | īxsūr | īxsomor |
2nd | ibes | ibete | īxses | īxsete | ibetār | ibete | īxsetār | īxsete | |
3rd | ibet | ibont | īxset | īxsont | ibetor | ibontor | īxsetor | īxsontor | |
Future | 1st | ixsiū | ixsiomos | - | - | ixsiūr | ixsiomor | - | - |
2nd | ixsies | ixsiete | - | - | ixsietār | ixsiete | - | - | |
3rd | ixsiet | ixsiont | - | - | ixsietor | ixsiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | ibeman | ibemos | - | - | ibemar | ibemor | - | - |
2nd | ibetās | ibetē | - | - | ibetār | ibetē | - | - | |
3rd | ibeto | ibento | - | - | ibetor | ibentor | - | - | |
Preterite | 1st | ixsan | ixsames | ixsīn | ixsīmos | ixtos/ā/on immi | ixtī/ās/ā emos | ixtos/ā/on buiū | ixtī/ās/ā buomos |
2nd | ixsas | ixsate | ixsīs | ixsīte | ixtos/ā/on ei | ixtī/ās/ā esue | ixtos/ā/on bues | ixtī/ās/ā buete | |
3rd | ixset | ixsant | ixsīt | ixsīnt | ixtos/ā/on eðði | ixtī/ās/ā sent | ixtos/ā/on buet | ixtī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | ibomo | - | īxsomo | ||||
2nd | ibe | ibete | īxs | īxsete | |||||
3rd | ibetū | ibontū | īxstū | īxsontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | orgū | orgomos | orxsū | orxsomos | orgūr | orgomor | orxsūr | orxsomor |
2nd | orges | orgete | orxses | orxsete | orgetār | orgete | orxsetār | orxsete | |
3rd | orget | orgont | orxset | orxsont | orgetor | orgontor | orxsetor | orxsontor | |
Future | 1st | orxsiū | orxsiomos | - | - | orxsiūr | orxsiomor | - | - |
2nd | orxsies | orxsiete | - | - | orxsietār | orxsiete | - | - | |
3rd | orxsiet | orxsiont | - | - | orxsietor | orxsiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | orgeman | orgemos | - | - | orgemar | orgemor | - | - |
2nd | orgetās | orgetē | - | - | orgetār | orgetē | - | - | |
3rd | orgeto | orgento | - | - | orgetor | orgentor | - | - | |
Preterite | 1st | organ | orgames | orxsīn | orxsīmos | orxtos/ā/on immi | orxtī/ās/ā emos | orxtos/ā/on buiū | orxtī/ās/ā buomos |
2nd | orxs | orxte | orxsīs | orxsīte | orxtos/ā/on ei | orxtī/ās/ā esue | orxtos/ā/on bues | orxtī/ās/ā buete | |
3rd | orxt | organt | orxsīt | orxsīnt | orxtos/ā/on eðði | orxtī/ās/ā sent | orxtos/ā/on buet | orxtī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | orgomo | - | ōrxsomo | ||||
2nd | orge | orgete | ōrxs | ōrxsete | |||||
3rd | orgetū | orgontū | ōrxstū | ōrxsontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | ratū | ratomos | raððū | raððomos | ratūr | ratomor | raððūr | raððomor |
2nd | rates | ratete | raððes | raððete | ratetār | ratete | raððetār | raððete | |
3rd | ratet | ratont | raððet | raððont | ratetor | ratontor | raððetor | raððontor | |
Future | 1st | raððiū | raððiomos | - | - | raððiūr | raððiomor | - | - |
2nd | raððies | raððiete | - | - | raððietār | raððiete | - | - | |
3rd | raððiet | raððiont | - | - | raððietor | raððiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | rateman | ratemos | - | - | ratemar | ratemor | - | - |
2nd | ratetās | ratetē | - | - | ratetār | ratetē | - | - | |
3rd | rateto | ratento | - | - | ratetor | ratentor | - | - | |
Preterite | 1st | rerata | reratame | reraððīn | reraððīmos | rassos/ā/on immi | rassī/ās/ā emos | rassos/ā/on buiū | rassī/ās/ā buomos |
2nd | reratas | rerate | reraððīs | reraððīte | rassos/ā/on ei | rassī/ās/ā esue | rassos/ā/on bues | rassī/ās/ā buete | |
3rd | rerate | reratant | reraððīt | reraððīnt | rassos/ā/on eðði | rassī/ās/ā sent | rassos/ā/on buet | rassī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | ratomo | - | rerāðomo | ||||
2nd | rate | ratete | rerāð | rerāðete | |||||
3rd | ratetū | ratontū | rerāðtū | rerāðontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | appisū | appisomos | appissū | appissomos | appisūr | appisomor | appissūr | appissomor |
2nd | appises | appisete | appisses | appissete | appisetār | appisete | appissetār | appissete | |
3rd | appiset | appisont | appisset | appissont | appisetor | appisontor | appissetor | appissontor | |
Future | 1st | appissiū | appissiomos | - | - | appissiūr | appissiomor | - | - |
2nd | appissies | appissiete | - | - | appissietār | appissiete | - | - | |
3rd | appissiet | appissiont | - | - | appissietor | appissiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | appiseman | appisemos | - | - | appisemar | appisemor | - | - |
2nd | appisetās | appisetē | - | - | appisetār | appisetē | - | - | |
3rd | appiseto | appisento | - | - | appisetor | appisentor | - | - | |
Preterite | 1st | ad-pepisa | ad-pepisame | ad-pepissīn | ad-pepissīmos | appissos/ā/on immi | appissī/ās/ā emos | appissos/ā/on buiū | appissī/ās/ā buomos |
2nd | ad-pepisas | ad-pepise | ad-pepissīs | ad-pepissīte | appissos/ā/on ei | appissī/ās/ā esue | appissos/ā/on bues | appissī/ās/ā buete | |
3rd | ad-pepise | ad-pepisant | ad-pepissīt | ad-pepissīnt | appissos/ā/on eðði | appissī/ās/ā sent | appissos/ā/on buet | appissī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | appisomo | - | ad-pepīssomo | ||||
2nd | appise | appisete | ad-pepīss | ad-pepīssete | |||||
3rd | appisetū | appisontū | ad-pepīsstū | ad-pepīssontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | eurū | euromos | eurasū | eurasomos | eurūr | euromor | eurasūr | eurasomor |
2nd | eures | eurete | eurases | eurasete | euretār | eurete | eurasetār | eurasete | |
3rd | euret | euront | euraset | eurasont | euretor | eurontor | eurasetor | eurasontor | |
Future | 1st | eurasiū | eurasiomos | - | - | eurasiūr | eurasiomor | - | - |
2nd | eurasies | eurasiete | - | - | eurasietār | eurasiete | - | - | |
3rd | eurasiet | eurasiont | - | - | eurasietor | eurasiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | eureman | euremos | - | - | euremar | euremor | - | - |
2nd | euretās | euretē | - | - | euretār | euretē | - | - | |
3rd | eureto | eurento | - | - | euretor | eurentor | - | - | |
Preterite | 1st | eurān | eurāmes | eurasīn | eurasīmos | euratos/ā/on immi | euratī/ās/ā emos | euratos/ā/on buiū | euratī/ās/ā buomos |
2nd | euras | eurate | eurasīs | eurasīte | euratos/ā/on ei | euratī/ās/ā esue | euratos/ā/on bues | euratī/ās/ā buete | |
3rd | eurat | eurānt | eurasīt | eurasīnt | euratos/ā/on eðði | euratī/ās/ā sent | euratos/ā/on buet | euratī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | euromo | - | eurāsomo | ||||
2nd | eure | eurete | eurās | eurāsete | |||||
3rd | euretū | eurontū | eurāstū | eurāsontū |
These are verbs whose stems end with with a consonantal -i.
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | uediiū | uediiomos | uedisū | uedisomos | uediiūr | uediiomor | uedisūr | uedisomor |
2nd | uediies | uediiete | uedises | uedisete | uediietār | uediiete | uedisetār | uedisete | |
3rd | uediiet | uediiont | uediset | uedisont | uediietor | uediiontor | uedisetor | uedisontor | |
Future | 1st | uiuedisiū | uiuedisiomos | - | - | uiuedisiūr | uiuedisiomor | - | - |
2nd | uiuedisies | uiuedisiete | - | - | uiuedisietār | uiuedisiete | - | - | |
3rd | uiuedisiet | uiuedisiont | - | - | uiuedisietor | uiuedisiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | uediieman | uediiemos | - | - | uediiemar | uediiemor | - | - |
2nd | uediietās | uediietē | - | - | uediietār | uediietē | - | - | |
3rd | uediieto | uediiento | - | - | uediietor | uediientor | - | - | |
Preterite | 1st | uāda | uādame | uāððīn | uāððīmos | uessos/ā/on immi | uessī/ās/ā emos | uessos/ā/on buiū | uessī/ās/ā buomos |
2nd | uādas | uāde | uāððīs | uāððīte | uessos/ā/on ei | uessī/ās/ā esue | uessos/ā/on bues | uessī/ās/ā buete | |
3rd | uāde | uādant | uāððīt | uāððīnt | uessos/ā/on eðði | uessī/ās/ā sent | uessos/ā/on buet | uessī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | uediiomo | - | uāðomo | ||||
2nd | uediie | uediiete | uāð | uāðete | |||||
3rd | uediietū | uediiontū | uāðtū | uāðontū |
Notice the double-I in the stem, causing the forms with the stem uedi-.
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | sagiū | sagiomos | saxsū | saxsomos | sagiūr | sagiomor | saxsūr | saxsomor |
2nd | sagies | sagiete | saxses | saxsete | sagietār | sagiete | saxsetār | saxsete | |
3rd | sagiet | sagiont | saxset | saxsont | sagietor | sagiontor | saxsetor | saxsontor | |
Future | 1st | siaxsiū | siaxsiomos | - | - | siaxsiūr | siaxsiomor | - | - |
2nd | siaxsies | siaxsiete | - | - | siaxsietār | siaxsiete | - | - | |
3rd | siaxsiet | siaxsiont | - | - | siaxsietor | siaxsiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | sagieman | sagiemos | - | - | sagiemar | sagiemor | - | - |
2nd | sagietās | sagietē | - | - | sagietār | sagietē | - | - | |
3rd | sagieto | sagiento | - | - | sagietor | sagientor | - | - | |
Preterite | 1st | siogan | siogames | sioxsīn | sioxsīmos | saxtos/ā/on immi | saxtī/ās/ā emos | saxtos/ā/on buiū | saxtī/ās/ā buomos |
2nd | sioxs | sioxte | sioxsīs | sioxsīte | saxtos/ā/on ei | saxtī/ās/ā esue | saxtos/ā/on bues | saxtī/ās/ā buete | |
3rd | sioxt | siogant | sioxsīt | sioxsīnt | saxtos/ā/on eðði | saxtī/ās/ā sent | saxtos/ā/on buet | saxtī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | sagiomo | - | siōxsomo | ||||
2nd | sagie | sagiete | siōxs | siōxsete | |||||
3rd | sagietū | sagiontū | siōxstū | siōxsontū |
These verbs end in a nasal (m or n) followed by a stop (b, g, t, etc.). Historically, they were formed by infixing a nasal before the end of the root, e.g. *la-m-b- from root *lab-, with the nasal disappearing in tenses other than the present and imperfect. In the Celtic languages, this nasal infix came to be kept in some or all of the tenses, so you have to know each verb's preterite in order to know whether it keeps the infix in all forms.
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | tangū | tangomos | tanxsū | tanxsomos | tangūr | tangomor | tanxsūr | tanxsomor |
2nd | tanges | tangete | tanxses | tanxsete | tangetār | tangete | tanxsetār | tanxsete | |
3rd | tanget | tangont | tanxset | tanxsont | tangetor | tangontor | tanxsetor | tanxsontor | |
Future | 1st | tanxsiū | tanxsiomos | - | - | tanxsiūr | tanxsiomor | - | - |
2nd | tanxsies | tanxsiete | - | - | tanxsietār | tanxsiete | - | - | |
3rd | tanxsiet | tanxsiont | - | - | tanxsietor | tanxsiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | tangeman | tangemos | - | - | tangemar | tangemor | - | - |
2nd | tangetās | tangetē | - | - | tangetār | tangetē | - | - | |
3rd | tangeto | tangento | - | - | tangetor | tangentor | - | - | |
Preterite | 1st | taga | tagame | taxsīn | taxsīmos | taxtos/ā/on immi | taxtī/ās/ā emos | taxtos/ā/on buiū | taxtī/ās/ā buomos |
2nd | tagas | tage | taxsīs | taxsīte | taxtos/ā/on ei | taxtī/ās/ā esue | taxtos/ā/on bues | taxtī/ās/ā buete | |
3rd | tage | tagant | taxsīt | taxsīnt | taxtos/ā/on eðði | taxtī/ās/ā sent | taxtos/ā/on buet | taxtī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | tangomo | - | tāxsomo | ||||
2nd | tange | tangete | tāxs | tāxsete | |||||
3rd | tangetū | tangontū | tāxstū | tāxsontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | gandū | gandomos | ganðū | ganðomos | gandūr | gandomor | ganðūr | ganðomor |
2nd | gandes | gandete | ganðes | ganðete | gandetār | gandete | ganðetār | ganðete | |
3rd | gandet | gandont | ganðet | ganðont | gandetor | gandontor | ganðetor | ganðontor | |
Future | 1st | ganðiū | ganðiomos | - | - | ganðiūr | ganðiomor | - | - |
2nd | ganðies | ganðiete | - | - | ganðietār | ganðiete | - | - | |
3rd | ganðiet | ganðiont | - | - | ganðietor | ganðiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | gandeman | gandemos | - | - | gandemar | gandemor | - | - |
2nd | gandetās | gandetē | - | - | gandetār | gandetē | - | - | |
3rd | gandeto | gandento | - | - | gandetor | gandentor | - | - | |
Preterite | 1st | geganda | gegandame | geganðīn | geganðīmos | gāssos/ā/on immi | gāssī/ās/ā emos | gāssos/ā/on buiū | gāssī/ās/ā buomos |
2nd | gegandas | gegande | geganðīs | geganðīte | gāssos/ā/on ei | gāssī/ās/ā esue | gāssos/ā/on bues | gāssī/ās/ā buete | |
3rd | gegande | gegandant | geganðīt | geganðīnt | gāssos/ā/on eðði | gāssī/ās/ā sent | gāssos/ā/on buet | gāssī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | gandomo | - | gegānðomo | ||||
2nd | gande | gandete | gegānð | gegānðete | |||||
3rd | gandetū | gandontū | gegānðtū | gegānðontū |
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | prinami | prinamos | priān | priaomos | prinār | prinamor | priār | priaomor |
2nd | prinasi | prinate | priaisi | priaite | prinatār | prinate | priaitār | priaite | |
3rd | prinat | prinant | priait | priaont | prinator | prinantor | priaitor | priaontor | |
Future | 1st | prinasiū | prinasiomos | - | - | prinasiūr | prinasiomor | - | - |
2nd | prinasies | prinasiete | - | - | prinasietār | prinasiete | - | - | |
3rd | prinasiet | prinasiont | - | - | prinasietor | prinasiontor | - | - | |
Imperfect | 1st | prinaman | prinamos | - | - | prinamar | prinamor | - | - |
2nd | prinatās | prinatē | - | - | prinatār | prinatē | - | - | |
3rd | prinato | prinanto | - | - | prinator | prinantor | - | - | |
Preterite | 1st | pipra | piprame | piprasīn | piprasīmos | pritos/ā/on immi | pritī/ās/ā emos | pritos/ā/on buiū | pritī/ās/ā buomos |
2nd | pipras | pipre | piprasīs | piprasīte | pritos/ā/on ei | pritī/ās/ā esue | pritos/ā/on bues | pritī/ās/ā buete | |
3rd | pipre | piprant | piprasīt | piprasīnt | pritos/ā/on eðði | pritī/ās/ā sent | pritos/ā/on buet | pritī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | prinamas | - | piprāsomo | ||||
2nd | prina | prinate | piprās | piprāsete | |||||
3rd | prinatū | prinantū | piprāstū | piprāsontū |
Deponent | |||||
---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | ||||
Present | 1st | clinūr | clinumor | clouūr | clouomor |
2nd | clinutār | clinute | clouetār | clouete | |
3rd | clinutor | clinuntor | clouetor | clouontor | |
Future | 1st | cicluuasūr | cicluuasomor | - | - |
2nd | cicluuasetār | cicluuasete | - | - | |
3rd | cicluuasetor | cicluuasontor | - | - | |
Imperfect | 1st | clinuman | clinumos | - | - |
2nd | clinutās | clinutē | - | - | |
3rd | clinuto | clinunto | - | - | |
Preterite | 1st | cucloua | cuclouame | cuclousīn | cuclousīmos |
2nd | cuclouas | cucloue | cuclousīs | cuclousīte | |
3rd | cucloue | cuclouant | cuclousīt | cuclousīnt | |
Imperfective | Aorist | ||||
Imperative | 1st | - | clinumas | - | cuclousomo |
2nd | clinu | clinute | cuclous | cuclousete | |
3rd | clinutū | clinuntū | cucloustū | cuclousontū |
Unlike most IE languages, Gaulish preterites fall into several paradigms independent of the verb's main conjugation class. It is usually easy to tell from the ending of the cited 3rd sg. preterite in the lexicon which paradigm it belongs to. The preterites for the active voice are given below, using the examples of attested verbs where either at least one preterite form is known, or the preterite can be reconstructed from the Proto-Celtic root.
Passive preterites don't have their own endings; for such meanings, use the corresponding number and gender of the past participle (O/A declension) with the corresponding present indicative or present subjunctive form of eðði, e.g. appissā immi I was seen; auuessā buont were they (already) made.
Verb: appiset, ad-pepise, appissos; pisiū, -onos.: to see | ||||
Indicative | Subjunctive | |||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
1st | adpepis-a | adpepis-me | adpepis-sīn | adpepis-sīmos |
2nd | adpepis-as | adpepis-e | adpepis-sīs | adpepis-sīte |
3rd | adpepis-e | adpepis-ar | adpepis-sīt | adpepis-sīnt |
Verb: ibet, ixset, ixtos; oclon, -ī: to drink | ||||
Indicative | Subjunctive | |||
---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |
1st | ix-san | ix-same | ix-sīn | ix-sīmos |
2nd | ix-ses | ix-sate | ix-sīs | ix-sīte |
3rd | ix-set | ix-sar | ix-sīt | ix-sīnt |
Verb: auuedet, auuōt, auuessos; auuedenā, -iās: to make | ||||||||
Verb: sagiet, sioxt, saxtos; sagitis, -ēs.: to seek | ||||||||
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | Singular | Plural | |
1st | auuō-n | auuō-mes | auuō-sīn | auuō-sīmes | siog-an | siog-ames | siox-sīn | siox-sīmes |
2nd | auuō-s | auuō-te | auuō-sīs | auuō-sīte | siox-s | siox-te | siox-sīs | siox-sīte |
3rd | auuō-t | auuō-nt | auuō-sīt | auuō-sīnt | siox-t | siog-ar | siox-sīt | siox-sīnt |
The attested form sioxti is at the beginning of a clause, and consists of sioxt plus the meaningless enclitic -i, since an enclitic is normally required in verb first constructs.
A number of attestations show a 3rd sg. preterite ending in -ū, plural -ūs. This is not consistent with known verbal preterite endings, however it is consistent with an instrumental pronominal suffix. If, hypothetically, a suffixless preterite such as *īeure were suffixed as *īeure-os > *īeuros, its instrumental would be īeurū, which is exactly what we see in the dedication at Alise-Sainte-Reine:
MARTIALIS DANNOTALI IEVRV VCVETE SOSIN CELICNON
...which we can interpret as "Martialis [son] of Dannotalos offered-by-him to Ucuetis this banquet hall...".
The -ū(s) ending is also attested for e.g. carnitū (erected) and dedū (gave), however since the preterite dede is also attested, -ū cannot be the normal 3rd sg. preterite ending of this verb.
The perfect is formed by prefixing ro- to the present or preterite. The future perfect is formed by prefixing ro- to the present subjunctive.
Nominal forms of verbs can be formed directly from the dictionary form. The -os suffix has an active meaning, and the -ios suffix an inactive meaning.
All of the participles and nominal forms take -os, -ā, -on endings that decline like O/A adjectives.
The -os suffix is also attested as -is in the case of accusative arueriíātin, meaning "one who gives satisfaction". This ending could make sense of the plural form eurisēs (offerers) if it is the plural of *eurisis, a suffixed form derived from the same verb as īeurū (see the preterites section for more on this verb).
The present participle suffix is -aunos. It can be added to the present or future stem of the verb, and the prefix ro- can be used to make a past tense.
Each verb is listed in the lexicon with a past participle. This forms the basis of passive participles with imperfective, perfective, or future meanings.
Some verbs have a past participle in the dictionary that is the same as the active nominalizer, e.g. damāt "to endure", past pple damātos "endured". When this happens, the active nominal form **damāt-os (**"endurer") is not used, and what would have been its meaning is covered by the present participle, e.g. ro-damaunos.
The form ending in -eios is called a gerundive. The verb essi, "be", has no passive participle, so its gerundive is onnos.
Active | Passive | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | Indicative | Subjunctive | ||||||
Present | 1st | tēgū | tēgomos | tēxsū | tēxsomos | tēgūr | tēgomor | tēxsūr | tēxsomor |
2nd | tēges | tēgete | tēxses | tēxsete | tēgetār | tēgete | tēxsetār | tēxsete | |
3rd | tēget | tēgont | tēxset | tēxsont | tēgetor | tēgontor | tēxsetor | tēxsontor | |
Future | 1st | rigāsū | rigāsomos | - | - | rigāsūr | rigāsomor | - | - |
2nd | rigāses | rigāsete | - | - | rigāsetār | rigāsete | - | - | |
3rd | rigāset | rigāsont | - | - | rigāsetor | rigāsontor | - | - | |
Imperfect | 1st | tēgeman | tēgemos | - | - | tēgemar | tēgemor | - | - |
2nd | tēgetās | tēgetē | - | - | tēgetār | tēgetē | - | - | |
3rd | tēgeto | tēgento | - | - | tēgetor | tēgentor | - | - | |
Preterite | 1st | ludū | ludomos | ellū | ellomos | itos/ā/on immi | itī/ās/ā emos | itos/ā/on buiū | itī/ās/ā buomos |
2nd | ludes | ludete | elles | ellete | itos/ā/on ei | itī/ās/ā esue | itos/ā/on bues | itī/ās/ā buete | |
3rd | ludet | ludont | ellet | ellont | itos/ā/on eðði | itī/ās/ā sent | itos/ā/on buet | itī/ās/ā buont | |
Imperfective | Aorist | ||||||||
Imperative | 1st | - | tēgomo | - | lūðomo | ||||
2nd | tēge | tēgete | lūð | lūðete | |||||
3rd | tēgetū | tēgontū | lūðtū | lūðontū |
Active | |||||
---|---|---|---|---|---|
Indicative | Subjunctive | ||||
Present | 1st | immi | emos | buiū | buomos |
2nd | ei | esue | bues | buete | |
3rd | eðði | sent | buet | buont | |
Future | 1st | bissiū | bissiomos | - | - |
2nd | bissies | bissiete | - | - | |
3rd | bissiet | bissiont | - | - | |
Imperfect | 1st | eiāman | eiāmos | - | - |
2nd | eiātās | eiātē | - | - | |
3rd | eiāto | eiānto | - | - | |
Preterite | 1st | būa | būame | būaman | būamos |
2nd | būas | būe | būatās | būatē | |
3rd | būe | būant | būato | būanto | |
Imperfective | Aorist | ||||
Imperative | 1st | - | biiomo | - | - |
2nd | biie | biiete | - | - | |
3rd | biietū | biiontū | - | - |
Conditionals can also mix tenses, e.g. ma mantalon essi ulipu, bisiet slibnon.
Cardinals one through four agree with the gender and case of their nouns, e.g. tedres suiūr "three sisters". Other cardinals take the genitive plural, e.g. sextan blēdnānon "seven years", literally "seven of years". Ordinals and multiplicatives decline like O/A adjectives; cintus is a U-stem adjective that has an alternative O/A form cintuxos.
Cardinal | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
# | f. | m. | n. | Ordinal | Adverb | Multiplicative | Fractive | Collective |
1 | oinā | oinos | oinon | cintus, -u | smīs | samblos, -ā, -on | cantos | donios |
2 | duī | dāu | allos, -ā, -on | duīs | duīblos, -ā, -on | letos, santeron | ambostā | |
3 | tedres | trīes | trī | tritos, -ā, -on | trīuextā | trīblos, -ā, -on | trēanis | tridion |
4 | petedres | petuares | petuār | petruarios, -ā, -on | petruuextā | petrublos, -ā, -on | petranis | petrudion |
5 | pempe | pimpetos, -ā, -on | pimpeuextā | pimpeblos, -ā, -on | pimpanis | pimpedion | ||
6 | suexs | suexos, -ā, -on | suexuextā | suēblos, -ā, -on | suexanis | suedion | ||
7 | sextan | sextametos, -ā, -on | sextauextā | sextablos, -ā, -on | sextanis | sextanion | ||
8 | oxtū | oxtūmetos, -ā, -on | oxtūuextā | oxtūblos, -ā, -on | oxtūuanis | oxtūdion | ||
9 | nauan | nametos, -ā, -on | nauuextā | naublos, -ā, -on | nauanis | nauantion | ||
10 | decan | decametos, -ā, -on | decuextā | decablos, -ā, -on | decanis | decantion | ||
11 | oindecan | oindecametos, -ā, -on | oindecuextā | oindecablos, -ā, -on | oindecanis | oindecantion | ||
12 | dāudecan | dāudecametos, -ā, -on | dāudecuextā | dāudecablos, -ā, -on | dāudecanis | dāudecantion | ||
13 | trīdecan | trīdecametos, -ā, -on | trīdecuextā | trīdecablos, -ā, -on | trīdecanis | trīdecantion | ||
14 | petrudecan | petrudecametos, -ā, -on | petrudecuextā | petrudecablos, -ā, -on | petrudecanis | petrudecantion | ||
15 | pimpedecan | pimpedecametos, -ā, -on | pimpedecuextā | pimpedecablos, -ā, -on | pimpedecanis | pimpedecantion | ||
16 | suedecan | suedecametos, -ā, -on | suedecuextā | suedecablos, -ā, -on | suedecanis | suedecantion | ||
17 | sextadecan | sextadecametos, -ā, -on | sextadecuextā | sextadecablos, -ā, -on | sextadecanis | sextadecantion | ||
18 | oxtūdecan | oxtūdecametos, -ā, -on | oxtūdecuextā | oxtūdecablos, -ā, -on | oxtūdecanis | oxtūdecantion | ||
19 | naudecan | naudecametos, -ā, -on | naudecuextā | naudecablos, -ā, -on | naudecanis | naudecantion |
The number one is declined as a normal O/A adjective. Two through four have their own declensions:
Two | Three | Four | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
F. | M/N. | F. | M. | N. | F. | M. | N. | |
Nom. | duī | dāu | tedres | trīes | trī | petedres | petuares | petuār |
Voc. | duī | dāu | tedre | trīe | trī | petedre | petuare | petuār |
Acc. | duī | dāu | tedrās | trīs | trī | petedrās | peturīs | petuār |
Gen. | duāiō | duoiō | tedron | trīon | trīon | petedron | peturon | peturon |
Dat. | duābon | duobon | tedrobo | trīobo | trīobo | petedrobo | peturobo | peturobo |
I/L. | duābin | duobin | tedrobi | trīobi | trīobi | petedrobi | peturobi | peturobi |
Numbers from 30 to 99 have an optional vigesimal system alongside the more common decimal system. The number uīcantī, twenty, is grammatically a feminine noun of the A-declension. It occurs in the dual number in the vigesimals of 40 and 50, and the plural for the vigesimals of 60-90.
The -ā, -on endings are omitted from the below table for brevity, but ordinals and multiplicatives, and the cardinal oinos, all continue to decline like O/A adjectives.
# | Cardinal | Ordinal | Adverb | Multiplicative | Fractive | Collective |
---|---|---|---|---|---|---|
20 | uīcantī | uīcantometos | uīcantouextā | uīcantoblos | uīcantanis | uīcantion |
21 | uīcantī oinos | uīcantometos cintus | oinuīcantouextā | uīcantoblos samblos | oinuīcantanis | oinuīcantion |
30 | trīcontā | trīcontometos | trīcontouextā | trīcontoblos | trīcontanis | trīcontion |
uīcantī decan | uīcantometos decametos | uīcantouextā decuextā | uīcantoblos decablos | uīcantanis decanis | uīcantion decantion | |
40 | petrucontā | petrucontometos | petrucontouextā | petrucontoblos | petrucontanis | petrucontion |
duī uīcantī | duī uīcantometos | duī uīcantouextā | duī uīcantoblos | duī uīcantanis | duī uīcantion | |
50 | pimpecontā | pimpecontometos | pimpecontouextā | pimpecontoblos | pimpecontanis | pimpecontion |
duī uīcantī decan | duī uīcantometos decametos | duī uīcantouextā decuextā | duī uīcantoblos decablos | duī uīcantanis decanis | duī uīcantion decantion | |
60 | suescontā | suescontometos | suescontouextā | suescontoblos | suescontanis | suescontion |
tisres uīcantiās | t. uīcantometos | t. uīcantouextā | t. uīcantoblos | t. uīcantanis | t. uīcantion | |
70 | sextacontā | sextacontometos | sextacontouextā | sextacontoblos | sextacontanis | sextacontion |
tisres uīcantiās decan | t. uīcantometos decametos | t. uīcantouextā decuextā | t. uīcantoblos decablos | t. uīcantanis decanis | t. uīcantion decantion | |
80 | oxtūcontā | oxtūcontometos | oxtūcontouextā | oxtūcontoblos | oxtūcontanis | oxtūcontion |
petedres uīcantiās | p. uīcantometos | p. uīcantouextā | p. uīcantoblos | p. uīcantanis | p. uīcantion | |
90 | naucontā | naucontometos | naucontouextā | naucontoblos | naucontanis | naucontion |
petedres uīcantiās decan | p. uīcantometos decametos | p. uīcantouextā decuextā | p. uīcantoblos decablos | p. uīcantanis decanis | p. uīcantion decantion | |
100 | canton | cantometos | cantouextā | cantoblos | cantometanis | cantometion |
101 | canton oinos | cantometos cintus | oincantouextā | cantoblos samblos | oincantometanis | oincantometion |
200 | dāucanton | dāucantometos | dāucantouextā | dāucantoblos | dāucantometanis | dāucantometion |
1000 | gellon | gellometos | gellouextā | gelloblos | gellometanis | gellometion |
The neutral, unmarked, non-emphatic word order is:
Subject, Verb, Indirect/Oblique Object, Predicative Direct Object, Adjunct, Source/Goal/Destination, Attributive Direct Object.
Example:
Rīxs rodīsset sueī duxtrē epon, pon eíī ne-eiāt-īs epos, uta gallet-iā monetun puts ueletor-io, nertomāron.
The king gave his daughter a horse, because she didn't have one, so she could go where she wanted to, a powerful one.
(Take nertomāron with epon.)
SVO word order is the most common in main clauses. VSO is usual in subordinate clauses:
Mātīr īton rodīsset-iā tei sondīn malenīn.
Your mother gave you that mirror.
An sosā eðði malenā rodīsset-io mātir īton tei?
Is this the mirror your mother gave you?
When VSO order occurs in a main clause, with the verb first, it emphasizes the verb and can mean that an action happened suddenly, or as a result of earlier actions or conditions, etc. Imperatives and contrastives are usually VSO.
Uoure catuslougos catulisson galinion, sepans sagitē cenī.
[Suddenly] the troop found the enemy camp, after a long search.
(Take galinion as a genitive qualifying the accusative catulisson.)
SOV order is also known, with the verb last. It has a classical poetic quality to it, as if speaking the way the ancients did.
Uercingetorixs com Caisri inti nertācon iext.
Vercingetorix with Caesar bravely spoke.
When forms of eðði are used to mean "have", the dative of the subject often directly precedes the verb. This is attested in a reduced form: tīeði, "you have", from tei eðði, lit. "to you there is". Other persons and numbers such as mīeði are possible, as are forms with senti (meaning multiple things are had) instead of eðði.
The usual order is for the adjective to follow the noun, especially if the adjective has more relevance or emphasis than the noun does, and/or if the adjective describes some intrinsic quality of the noun such as origin, composition, etc. Many common phrases have the adjective always following the noun.
Adjectives of quantity or size, such as ollos, allos, papos, magios, elus, māros, etc., generally precede the noun, but if they follow, they have an indefinite meaning. Nepos belongs to this class but it follows the noun because it is indefinite by definition.
Possessives such as mouos, touos, sueios, can freely precede or follow the noun, but the possessives mon and ton can only precede the noun, and the possessives īmon and īton can only follow the noun.
Otherwise, genitives, or datives of belonging, normally follow the noun, e.g. toutios namausatis citizen of Nîmes, caranð ueníī friend of the family.
Numerals most often precede the noun, but can follow the noun in order to emphasize the number. In expressions of time, ordinals follow their nouns.
Demonstratives normally precede the noun. The demonstrative sī/(e)iā (f.), is (m.), idā (n.) can refer to an earlier noun in the same way as saying "the aforementioned".
An adjective that would normally follow the noun may precede for purposes of contrast, e.g. an dagā mentiū eðði an drucā?, "is it a good idea or a bad one?".
The normal order of stacked adjectives is to place intrinsic or inalienable attributes of essence closer to the noun than adjectives denoting temporary or mutable attributes of status.
For the most part, genitives can freely precede or follow the head noun. Unlike with adjectives, a preceding genitive has more emphasis. Partitives follow the head noun. Genitives often occur between the head noun and an adjective.
Songs are a great way to learn a language. One technique is to take a familiar song and, while singing it, progressively substitute words from the original language to the target language until all the words have been translated. That requires a song with repetitive refrains, which fortunately is common in children's songs. Another benefit is that the sentence structures are simpler, without much subtext and with a focus on what the words mean instead of the complexities of the songwriter's emotional state. These are songs designed for learning, and they are part of how we all acquire our first language, so it makes sense to include them when acquiring a second language.
Most of the songs in this section use the progressive word-changing technique, but not every song lends itself to such a structure.
There was an old lady who swallowed a fly
But I don't know why she swallowed the culin
I guess she'll die
There was an old benā who swallowed a spider
She swallowed the corron to get the culin
But I don't know peri she swallowed the culin
I guess she basiet
There was an old benā who loncāððet a mouse
She loncāððet the lucoten to get the corron
She loncāððet corron to get the culin
Extos I don't know peri she loncāððet culin
I guess basiet-sī
There was a benā senā who loncāððet a bird
Loncāððet-sī etnon to get the lucoten
Loncāððet-sī lucoten to get the corron
Loncāððet-sī corron ris get the culin
Extos I don't uidra peri loncāððet-sī culin
I guess basiet-sī
Būe benā senā who loncāððet a cat
Loncāððet-sī catton ris sagitē etnon
Loncāððet-sī etnon ris sagitē lucoten
Loncāððet-sī lucoten ris sagitē corron
Loncāððet-sī corron ris sagitē culin
Extos I ne uidra peri loncāððet-sī culin
Moniūr io basiet-sī
Būe benā senā loncāððet-io dog
Loncāððet-sī cunen ris sagitē catton
Loncāððet-sī catton ris sagitē etnon
Loncāððet-sī etnon ris sagitē lucoten
Loncāððet-sī lucoten ris sagitē corron
Loncāððet-sī corron ris sagitē culin
Extos ne uidra-mī peri loncāððet-sī culin
Moniūr io basiet-sī
Būe benā senā loncāððet-io horse
Loncāððet-sī epon ris sagitē cunen
Loncāððet-sī cunen ris sagitē catton
Loncāððet-sī catton ris sagitē etnon
Loncāððet-sī etnon ris sagitē lucoten
Loncāððet-sī lucoten ris sagitē corron
Loncāððet-sī corron ris sagitē culin
Extos ne uidra-mī peri loncāððet-sī culin
Bebaie-sī.
The Gaulish name of the rabbit is derived from the adjective drūtos meaning silly or foolish, in parallel to the rabbit's English name which is suggestive of "fool" or French "fou" (crazy).
The Gaulish noun cunincā is grammatically feminine, and the adjectives' and participles' endings have to agree. It doesn't necessarily mean that Biccā Cunincā Drū-Drū is necessarily female, just as the word personne in French also takes feminine qualifiers regardless of the individual's actual gender.
Little bunny Foo-Foo
Hoppin' through the forest
Scoopin' up the field mice
And boppin' 'em on the head
And the Good Fairy said
Little cunincā Foo-Foo
I don't wanna see you
Scoopin' up the magē mice
And boppin' 'em on the pennū
And if you keep doing it,
I'll turn you into a loon.
And the next day...
Little cunincā Foo-Foo
Hoppin' trei the forest
Gabiaunā the magē mice
And binaunā 'em on the pennū
And the Good Sīdobenā said
Biccā cunincā Foo-Foo
I don't uelūr see you
Gabiaunā the magē lucotās
And binaunā 'em on the pennū
And mā you keep auuedes it,
I cambīsiū you into a gaudíin.
And the next dīū...
Biccā cunincā Foo-Foo
Hoppin' trei caiton
Gabiaunā magē lucotās
Ac binaunā 'em uer pennū
Ac the Sīdobenā Dagā said
Biccā cunincā Drū-Drū
I ne uelūr uriton you
Gabiaunā magē lucotās
Ac binaunā eiūs pennū
Ac mā eti auuedes-tū so,
Cambīsiū-mī-te gaudíin.
Ac neððamū dīū...
Biccā cunincā Drū-Drū
Lingaunā trei caiton
Gabiaunā magē lucotās
Ac binaunā eiūs pennū
Ac Sīdobenā Dagā sāpe
Biccā cunincā Drū-Drū
Ne uelūr-mī uriton ei-io
Gabiaunā magē lucotās
Ac binaunā eiūs pennū
Ac cambīsset-sī cunincin gaudíin.
There's a hole in the bottom of the sea
There's a hole in the bottom of morēs
There's a hole
Eðði hole
Eðði cauos
Eðði cauos
Eðði cauos uer bottom morēs
There's a log on the cauū uer bottom morēs
Eðði log uer cauū uer bundū morēs
Eðði log
Eðði log
Eðði biliā
Eðði biliā
Eðði biliā uer cauū uer bundū morēs
There's a branch on the bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði branch uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði branch
Eðði branch
Eðði cacus
Eðði cacus
Eðði cacus uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a twig on the cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði twig uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði twig
Eðði twig
Eðði slattā
Eðði slattā
Eðði slattā uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a leaf on the slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði leaf uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði leaf
Eðði leaf
Eðði doulā
Eðði doulā
Eðði doulā uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a frog on the doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði frog uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði frog
Eðði frog
Eðði craxsantos
Eðði craxsantos uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a wart on the craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði wart uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði wart
Eðði wart
Eðði gnobos
Eðði gnobos
Eðði gnobos uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a bug on the gnobū uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði bug uer gnobū uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði bug
Eðði bug
Eðði leuos
Eðði leuos
Eðði leuos uer gnobū uer craxsantū
uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a leg on the leuū uer gnobū uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði leg uer leuū uer gnobū uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði leg
Eðði leg
Eðði coxsos
Eðði coxsos
Eðði coxsos uer leuū uer gnobū uer craxsantū
uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
There's a hair on the coxsū uer leuū uer gnobū uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði hair uer coxsū uer leuū uer gnobū uer craxsantū uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
Eðði hair
Eðði hair
Eðði uoltilos
Eðði uoltilos uer coxsū uer leuū uer gnobū uer craxsantū
uer doulī uer slattī uer cacū uer bilī uer cauū uer bundū morēs
This version differs from the original in the phrasing of the word for "pluck"; while plumerai refers specifically to the plucking of feathers, Celtic languages generally use a word meaning "pull" or "draw", or a borrowing from English or Latin, to refer to plucking. So it is necessary in Gaulish to specify that the things pulled are feathers.
The meaning of gabiet (fut. gaxsiet) is closer to "take" or "hold", but there are modern cognates that point to gabiet being the correct verb. The other Gaulish word for "pull" is tenet which is more like to stretch taut. Besides, the attested uses of the imperative form gabi are certainly consistent with the meaning of "pull".
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au pennū tou x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au beccū tou x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au dercobin x2
Ac dercobin x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au moniclū x2
Ac moniclū x2
Ac dercobin x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au etanibin x2
Ac etanibin x2
Ac moniclū x2
Ac dercobin x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au coxsobin x2
Ac coxsobin x2
Ac etanibin x2
Ac moniclū x2
Ac dercobin x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au lostū x2
Ac lostū x2
Ac coxsobin x2
Ac etanibin x2
Ac moniclū x2
Ac dercobin x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Gaxsiū-mī ton etaniías
Etaniías au cebnū x2
Ac cebnū x2
Ac lostū x2
Ac coxsobin x2
Ac etanibin x2
Ac moniclū x2
Ac dercobin x2
Ac beccū x2
Ac pennū x2
Alaudā! x2
Ā-ā-ā-ā
Ā alaudā, blandā alaudā
Ā alaudā, gaxsiū-mī ton etaniías
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe epos
In biutūti ulatēs
Ac so ririri
Ac sindon ririri
Ac sin ririri
Ollocu ririri
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe cū
In biutūti ulatēs
Ac so rourou
Ac sindon rourou
Ac sin rourou
Ollocu rourou
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe iaris
In biutūti ulatēs
Ac sā clociā
Ac sondā clociā
Ac sindā clociā
Ollocu clociā
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe gansos
In biutūti ulatēs
Ac so on-on
Ac sindon on-on
Ac sin on-on
Ollocu on-on
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe bous
In biutūti ulatēs
Ac so mū-mū
Ac sindon mū-mū
Ac sin mū-mū
Ollocu mū-mū
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe moccos
In biutūti ulatēs
Ac so suīx-suī
Ac sindon suīx-suī
Ac sin suīx-suī
Ollocu suīx-suī
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe cattos
In biutūti ulatēs
Ac so miū-miū
Ac sindon miū-miū
Ac sin miū-miū
Ollocu miū-miū
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe moltū
In biutūti ulatēs
Ac so bēa-bēa
Ac sindon bēa-bēa
Ac sin bēa-bēa
Ollocu bēa-bēa
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
Ac sondē sterē būe burdus
In biutūti ulatēs
Ac so ī-ā
Ac sindon ī-ā
Ac sin ī-ā
Ollocu ī-ā
Dunniou senū būe steros
In biutūti ulatēs
The old gray mare, she ain't what she used to be,
Ain't what she used to be, ain't what eiāto-sī,
The old gray marcā ain't io eiāto-sī,
Many years ago.
Many blēdniābi ago, many blēdniābi ago,
The old marcā lētā, ne eðði io eiāto-sī,
Eluābi blēdniābi ago.
The old marcā lētā, she kicked on the whiffletree,
Kicked uer the whiffletree, sirt uer the whiffletree,
Marcā lētā senā, sirt-sī uer cagiobi,
Eri eluābi blēdniābi.
Eri elābi blēdniābi, eri elābi blēdniābi,
Marcā lētā senā, sirt-sī uer cagiobi,
Eri eluābi blēdniābi.
Biccos meios corros rext uer beccon dubrī.
Uo cāde unnā ac leloue corron.
Sonnos monīssetor ac auuōt unnin tartin
Ac biccos meios corros ate rext-i uer beccon.
There's a hole in my bucket, dear Lubitiātā,
There's acamnā in my bucket.
Then mend it, dear Treborīxs,
Then dexsisiōxs it.
With what shall I mend íin, dear Lubitiātā, inti what?
Inti what dexsisiaxsiū íin?
Inti straw, carate Treborīxs,
Inti ueltin.
The ueltā is too long, caratā Lubitiātā,
The ueltā is rocenā.
Then cut it, carate Treborīxs,
Then bebīs it.
Inti what shall I cut sian, caratā Lubitiātā?
Inti pidā bisiū sian?
Inti a knife, carate Treborīxs,
Inti scēnin.
The scēnā is ro dull, caratā Lubitiātā,
The scēnā is roladanā.
Then sharpen sian, carate Treborīxs,
Maeðid acrosiōxs sian.
Inti pidā acrosiaxsiū sian, caratā Lubitiātā?
Inti pidā acrosiaxsiū sian?
Inti a stone, carate Treborīxs,
Inti acaunon.
The acaunon is ro dry, caratā Lubitiātā,
Acaunon eðði rotarton.
Maeðid wet id, carate Treborīxs,
Maeðid uliposiōxs id.
Inti pidā uliposioxsiū id, caratā Lubitiātā?
Inti pidā uliposioxsiū id?
Inti water, carate Treborīxs,
Inti dubron.
Inti pidā shall I fetch id, caratā Lubitiātā?
Inti pidā congaxsiū id?
Inti a bucket, carate Treborīxs,
Inti cilurnon.
When I was first learning Gaulish, I asked about possibly setting up a modern interpretation of the Coligny calendar on my website, if someone could point me in the right direction about how the ancient calendar works. What I got was a harshly worded reply to the effect that there would be dire consequences if I did anything but contact specific persons in order to use a modern copyrighted version. I promptly dropped the subject and made damn sure to never bring it up again. I do not take kindly to random people's mean spirited K.I.s, when such language is unnecessary and uncalled for. Eventually, I did end up finding the answer I was looking for in the first place, as well as a photo and a drawing of the original artifact.
There is a really nice modern version of the Coligny calendar here, but I wanted to create one that was closer to the original, including the various notations as best as can be reconstructed, even though it's not known what all of them mean. My only copyrighted sources are Wikipedia and Skribbatous, and in obedience to the terms of my sources, my calendar is available under the CC-BY-NC-SA 4.0 license.
The current Gaulish date is:
(please enable Javascript)
since Uercingetorixs' unification of the Gauls.
The Gaulish calendar doesn't have anything like days of the week, however it is reasonable when talking about time in the modern day to have Gaulish terms for the seven-day week. Many of the Gaulish gods and goddesses are identified with Roman and Germanic equivalents, and in the present day, Romance languages and Germanic languages name their weekdays after their respective pagan gods. In that spirit, beside existing weekday names, I propose the following Gaulish names for the days of the week in the rightmost column of the below table:
English name | Germanic deity | French name | Roman deity | Gaulish name |
---|---|---|---|---|
Monday | Máni | lundi | Luna | dius Lugriās |
Tuesday | Týr/Tiw | mardi | Mars | dius Aisous |
Wednesday | Woden/Odin | mercredi | Mercurius | dius Lugous |
Thursday | Þórr | jeudi | Jupiter | dius Taranēs |
Friday | Freyja/Frigg | vendredi | Venus | dius Ðironiās |
Saturday | (Njörðr) | samedi | Saturnus | dius Carnoni |
Sunday | Sól/Sunna | dimanche | (Sol) | dius Granni |
Common greetings include:
Each of the above can be followed by:
To give thanks, you can use the term brātou. If talking to one person, you can also say brāton tei, or if to more than one person, brāton umē. All of these mean "thank you" or "thanks".
The closest equivalent to "please" would be mā eððid tou tolistos, or mā tolistos for short. This actually means "if it is your will", which parallels ways to make polite requests in related languages.
To say goodbye/farewell, you can say po suessis, which means something like "fare well until we meet again." If you are giving thanks, you can also combine brāton tei with slānon tei (or umē, as the case may be) before saying farewell.
Invocations to gods and goddesses close with a specific set of courtesies: slānon tei, brāton tei, molātun tei, tēgū/tēgomos in tancē, meaning "health to you, thanks to you, praise to you, I/we go in peace."
To express the desire for something, you can use the verbs cobrāiū, mendū, suantū, and uelūr more or less interchangeably. Each one can be used in the following ways:
(When using a verbal noun this way, it takes the accusative case, and the object of the desired action takes the genitive case.)
All four verbs mean "want", "wish for", or "desire", but there are shades of meaning: cobrāiū is related to meanings of longing and support; mendū may have connotations of thought, mind, and intent; suantū, depending on context and usage, can have connotations of lust; uelūr resembles words meaning "see" and "know", although its verbal noun is suanton.
Here's how to ask someone if they want something:
Know that all of these different words for "want" are interchangeable in all of these ways to phrase the question.
To say "I like [something]" there are a couple possibilities. You can say "I like ___" directly, with a regular noun or a verbal noun, or you can say "___ pleases me." There's a difference in the case of the noun in these two usages, however.
In the above list, cantlon, oclon, odion, and depron are neuters so their endings don't change between the two cases (nominative and accusative), while brigon is a genitive plural (gen. singular is brigos) and therefore its case doesn't change.
Using forms of lubīt with a person implies romantic or sexual interest. A stronger way to express that is with suantet.
You can also express affection for a person using carāt, meaning love. This word does not distinguish between romantic, platonic, or familial love.
The double suffixed verb is just another way to say the same thing, so we can also say for example carāt-īs sian or areueriāt-id-ian odion.
And because "like" has two meanings...
To say one person or thing is like another, use samalos with the dative of the compared-to entity.
There are three verbs meaning "to know", and it is important to distinguish between them.
Firstly, the verb meaning to know well in a passive sense, for example by having witnessed something:
Next, the verb meaning to know as a result of study or actively finding out:
Finally, the verb meaning to get to know:
All three verbs for "to know" have the same verbal noun uissus:
*amman means both "time" and "weather", much like temps in French.
The verb meaning "to hear" has two different conjugations, an active one and a passive one. The active conjugation means something closer to "listen", while the passive conjugation means something more like "it comes to my/your/etc ears."
The verbal nouns for these two aspects of "hear" are cloustā (passive) and clouetus (active).
Both conjugations of "to hear" also mean "to understand":
There are also verbs for "understand": peilāt (see the AI. conjugation in the verb tables), with connotations of sense and reason, tuosseget (BI. conjugation), with connotations of finding out, and tanget (BIII. conjugation) meaning more to agree or relate.
*puillā is the verbal noun of tuosseget.
The word for "go" is tēget, with verbal noun dalus, and "to come" is monītor, verbal noun monītus.
Some destinations of tēget include:
In the first two sentences we specify "to buy something" as contextual information because magos also means open plain and duron also means gate.
With different persons:
Some more examples:
The future tense of tēget is rigāset.
Some modes of travel:
Since the numerals tab contains a large amount of information all in one place, here is a simple walk-through of counting in Gaulish. First, the numbers one to ten:
The number 5 sometimes occurs as pimpe rather than pempe. The two ways to write it are fully interchangeable and seem to reflect that the pronunciation would be the same or almost the same.
Counting from eleven to nineteen is easier than in many languages, because the numbers all end in -decan:
Numbers from one to nineteen act like adjectives, and usually precede the noun unless placed after it for emphasis. The noun is then free to take on its usual case endings. Numbers one through four decline with the noun. Number one declines like an -os/ā adjective. See the Numbers tab for the declensions of two, three, and four.
French gets a lot of ribbing for saying "four twenties" (quatre vingt) to mean eighty. But that method of counting by twenties actually came from Gaulish. The Gaulish word for twenty is uīcantī, which functions grammatically as a feminine noun. Thirty is uīcantī decan literally twenty-ten, forty is duī uīcantíī literally two twenties (notice the dual ending), fifty is duī uīcantíī decan, sixty is tedres uīcantiās with a plural ending, eighty is petedres uīcantiās, and ninety is petedres uīcantiās decan. But there's good news! The counting-by-twenties system is optional in Gaulish! Here are the "normal" versions of the numbers 20 to 90:
When using twenties to count something, the uīcantī becomes the head noun, and whatever there's twenty of goes in the genitive plural.
One hundred is centon. Numbers from two hundred to nine hundred resemble twelve through nineteen, e.g. dāucanton, etc.
The word for a thousand is gellon.
dubus | lētos | uindos | dunnos |
roudos | uebros | melinos | glassos |
bugios | gurmos | argios | canecos |
Combinations of the basic color names are possible:
Before we eat, we have to set the table.
The verbs for "eat" are depret and edet/itet. "To drink" is ibet.
The corresponding verbal nouns are depron, esson (or edon), ition, and ibetis.
We can also express the desire to eat and drink with a gerundive, which has the meaning of "for" or "to":
Some useful terms relating to food and drink in general include:
In particular, the noun bēton forms several compounds for types of food:
Specifically, blixtubēton refers to ingredients and standalone items like cheese, cream, etc. while uindobēton when referring to dairy products means something that has been prepared with dairy as a main ingredient.
Terms relating to cereal, grain, and baked or fried items:
Terms relating to meat and dairy, including types of meat, generally called by the same word as the source animal:
Terms relating to fruits, berries, and nuts:
Terms relating to drinks, with and without alcohol:
Words for units of time include:
Phrases:
Some times of day:
Phrases:
These are in the instrumental case. The word for night is noxs, a feminine irregular noun with the stem noxt-. The other three nouns are all masculine.
Some specific times:
The Gaulish New Year happens in May or June as the weather is warming up. This time is considered the beginning of summer, and in classical times a festival was held. Festivals also marked the other changes of seasons, as well as at other times during the year. The names of the four seasons are:
The calendar divides the year into two seasons,
the Samonios season including summer and fall
and the Giamonios season including winter and spring.
The names of the months are known from the Coligny calendar, and are attested as follows:
Samonios,
Dumannios,
Riuros,
Anaganntios,
Ogronios,
Cutios,
Giamonios,
Simiuisonna,
Equos,
Elembiuos,
Aedrinios,
Cantlos.
Most of the pairs of months seem to contrast in some way;
Samonios summer and Giamonios winter;
Riuros interpreted as "fat month", implying decreased activity,
and Equos pertaining to horses, implying increased activity;
Ogronios referring to cold, probably the cooling of the weather,
vs. Aedrinios referring to fire or perhaps the weather getting warmer;
Cutios a time of invocations, perhaps solemn,
vs. Cantlos a time of chanting and song, perhaps celebratory.
The contrast between Dumannios (smoke)
and Simiuisonna (spring) is less clear,
but may have originally had to do with the birth/death cycle.
It seems very likely that Anaganntios
and Elembiuos, whose meanings are uncertain,
would probably also have contrastive senses.
Weather is equated with time in Gaulish, via the semantic linkage of "season". The word amman means time as in a while or a period of time, but can also mean season or weather. Another word for weather is sīnā. Here is some vocabulary and some phrases for describing the weather:
*Use the feminine of the adjective if it's night time to agree with the gender of noxs. Otherwise, the remaining times of day are masculine.
And some adjectives to describe temperature:
When talking about temperature in terms of comfort level, it is most usual to use a noun with "have", e.g.:
*o(u)gron is the noun that means cold; it's a neuter noun hence the -on in the nominative.
Useful phrases:
List of occupations, by category:
There are several occupation names that end in -uiros (man), unfortunately it is not known what the feminines of these words are. Here are some of them:
It is not unreasonable to neologize these terms by replacing -uiros with -donios/ā, like how in English we've replaced terms like "salesman" with the more inclusive "salesperson". There still should be some way to include non-binary identity, but for now at least we can say:
axsiūr is the future tense of tēgū. Notice also the future tense of the first person of appiset meaning "see".
The basic word for friend is caranð. However, there are other words that can mean friend, neighbor, companion, or even romantic partner or spouse. Gaulish doesn't always make a platonic vs. romantic distinction, so some of the words blur this line.
There is, however, an adjective comprinnos attested in the specific context of a wedding contract, with the meaning of "joined in matrimony", so if you introduce someone as your comprinnos/ā, then you are specifically identifying them as your spouse.
Kinship terms are more clearly defined. First the terms for immediate family:
And extended family terms:
*Be careful with the case endings on these; the word order is object-verb-subject, literally "to my grandmother is illness" etc. That means the word after eðði won't change depending on the person's gender, but the word for the sufferer will be in the dative case.